Diarios de encierro

Vivía en una casa
con dos ventanas de verdad y las otras dos pintadas en la fachada.
Aquellas ventanas pintadas fueron mi primer dolor. Palpaba las paredes del pasillo intentando encontrar las ventanas por dentro.
Toda mi infancia la pasé con el deseo de asomarme para ver lo que se veía desde aquellas ventanas que no existieron.

Gloria Fuertes

 

 

Diarios de encierro surge de estos días grises que nos trajo marzo con la primavera. Surge de la esperanza al atardecer. Ya los días se volvían más largos.

Cuando los balcones cobraban vida y podían ver, oír y respirar.
Cuando bajo el clamor de los aplausos todavía se podía escuchar algún pequeño quejido enredado entre las ramas.

Cuando, irremediablemente, nos dimos cuenta de que, como decía el filósofo chino Lao Tse, “sin mirar por la ventana se ven los caminos del cielo. Cuanto más lejos se sale, menos se aprende”.

Diarios de encierro es el retrato de muchos. El mío.

Confinement diaries

I lived in a house
with two real windows and the other two painted on the facade.
Those painted windows were my first pain. I felt the hallway walls trying to find the windows inside.
I spent all my childhood with the desire to look out to see what was seen from those windows that did not exist.

Gloria Fuertes

 

 

Confinement diaries arises from these gray days that March brought us with spring. It arises from hope at sunset. The days were getting longer already.

When the balconies came alive and they could see, hear and breathe.
When under the clamor of applause you could still hear some small moan tangled between the branches.

When, irremediably, we realized that, as the Chinese philosopher Lao Tzu said, “without looking out the window you can see the paths of heaven. The further you go, the less you learn. ”

Confinement diaries is the portrait of many. The mine.